На золку французскай беларусікі: Рэнэ Мартэль

Уладзіслаў Гарбацкі

Гэты тэкст часткова напісаны на падставе матэрыялаў, якія захоўваюцца ў Беларускай бібліятэцы і музеі імя Францішка Скарыны ў Лондане. Упершыню апублікаваны ў газеце “Новы час”.

Рэнэ Мартэль больш за 80 гадоў таму напісаў не проста першую досыць поўную працу пра Беларусь, але ўзняў голас супраць Расіі і Польшчы, якія вынішчалі беларускую культуру і хавалі свае злачынствы ад Еўропы. Пра што яшчэ ён пісаў?

51lfqvlhynl_sx312_bo1_204_203_200_-1 Continue reading

Кнігі і бібліятэкі як люстэрка свайго часу

Ігар Іваноў

На мінулым тыдні ў Скарынаўскай бібліятэцы знайшоўся асобнік кнігі Святланы Алексіевіч “У вайны не жаночае аблічча” ў беларускім перакладзе. Ён быў у адной з архіўных скрынь з яшчэ не да канца разабранымі матэрыяламі Веры Рыч – найбольш значнай перакладніцы беларускай і ўкраінскай паэзіі на англійскую мову. Кніга з дарчым подпісам аўтара: “Дорогой Вере Рич – искренне и дружески эту грустную книгу о родной земле. Светл[ана] Алексиевич. 13.VII.93г. г. Минск.”

Алексіевіч - Веры Рыч

Дорогой Вере Рич – искренне и дружески эту грустную книгу о родной земле. Светл[ана] Алексиевич. 13.VII.93г. г. Минск. – Копія з кнігі, якая захоўваецца ў Беларускай бібліятэцы і музеі імя Францішка Скарыны, Лондан.

Continue reading

У Скарынаўскай бібліятэцы ў Лондане рэдагуюць Вікіпедыю і праводзяць заняткі з дзецьмі

Ігар Іваноў, ЗБС “Бацькаўшчына”

Дзве цікавыя падзеі адбыліся ў Беларускай бібліятэцы і музеі імя Францішка Скарыны ў Лондане. У суботу, 12 сакавіка, там прайшоў Дзень на Вікіпедыі,  а на наступны дзень бібліятэка ўпершыню вітала дзяцей і бацькоў на сямейнай сустрэчы. Continue reading

Брэшамся па‐беларуску: нецэнзурная, абразьлівая лексыка ды арго

bresamsia27 сакавіка а 14-й гадз. у памяшканьні Беларускай бібліятэкі і музэя імя Францішка Скарыны ў Лёндане адбудзецца лекцыя Уладзіслава Гарбацкага

Зарэгістравацца на Фэйсбуку (пры жаданьні)

Брэшамся па‐беларуску: нецэнзурная, абразьлівая лексыка ды арго Continue reading

90-я ўгодкі ад дня нараджэньня Кастуся Акулы

Кастусь Акула (1925 – 2008) – адна  самых яркіх фігур беларускай паваеннай эміграцыі ў Канадзе. Ён быў вялікім прыяцелем нашай бібліятэкі: перадаваў свае кнігі ў калекцыю і дакументы – у архіў. Ён быў таксама сярод самых шчодрых ахвярадаўцаў: у запісах бібліятэкі з 1981-91 гг. пазначана, што ад Кастуся Акулы з Таронта атрымана больш за £2556.22, што на той час было надзвычай вялікай сумай.

Нью-Йоркская газета “Беларус” апублікавала цікавы матэрыял Алеся Кота з Канады пра Кастуся Акулу да яго 90-х угодкаў. Перадрукоўваем артыкул на нашым сайце з ласкавай згоды рэдакцыі газеты – на знак прызнання і ўдзячнасці Кастусю Акулу і шматлікім дабразычліўцам бібліятэкі з пакалення паваеннай эміграцыі.

Кастусь Акула

Пётр Цімафееў. Партрэт Кастуся Акулы. Арыгінал захоўваецца ў Беларускай бібліятэцы і музеі імя Францішка Скарыны, Лондан.

Continue reading

Дзень на Вікіпедыі: напісаць, пашырыць, абнавіць

Дзень на Вікіпедыі 2016На гэтай старонцы мы збіраем ідэі да Дня на Вікіпедыі. Каб дадаць свае, дашліце іх праз каментар тут або у Фэйсбуку.

У самой Вікіпедыі можна знайсці падказкі, якія артыкулы найбольш запатрабаваныя менавіта цяпер, бо на іх існуюць спасылкі з іншых артыкулаў:

Таксама у Вікіпедыі можна знайсці спіс артыкулау, якія існуюць толькі па-беларуску. Некаторыя з іх варта перакладаць на іншыя мовы:

Але зусім неабавязкова абмяжоўвацца тэмамі з папярэдніх спасылак. Магчыма, Вас асабліва цікавіць пэўны раздзел ведаў або Вы заўважылі прагал у Вікіпедыі і маглі б яго пачаць запаўняць. – Бярыцеся за гэта!

Яшчэ не ўпэўненыя, пра што будзеце пісаць у Дзень на Вікіпедыі 12 сакавіка? – Далучыцеся да падзеі праз Фэйсбук або адгукніцеся праз электронную пошту (library@skaryna.org.uk) – мы разам знойдзем вартую тэму.

Дзень на Вікіпедыі

Дзень на Вікіпедыі 2016

Вікіпедыя – на сёння самая папулярная крыніца ведаў. Артыкулаў пра Беларусь ці па-беларуску там ужо нямала, але павінна быць яшчэ болей, а тыя, што напісаныя – пастаянна ўдасканальвацца! Таму запрашаем усіх ахвотных далучыцца да Дня на Вікіпедыі са Скарынаўкай 12 сакавіка.

Пішам разам пра Беларусь на любой мове або па-беларуску – на любую тэму.

Дзень на Вікіпедыі: напісаць, пашырыць, абнавіць

У праграме – воркшоп ад Вікіпедыі, праца з крыніцамі Скарынаўскай бібліятэкі, стварэнне артыкулаў і ілюстрацыйнага кантэнту, а таксама забавы, добрыя размовы і al desco ланч. Не маеце нейкіх асаблівых ведаў? – А іх не трэба! Усяму навучымся хутка і разам!

Як пісаць для Вікіпедыі

Як далучыцца? – Запішыцеся да ўдзелу (тут у каментарах, у Фэйсбукy ці электроннай поштай), прыхапіце лаптоп і сэндвічы (сабе і падзяліцца з іншымі) і прыходзе! Кава і гарбата будуць чакаць на Вас. Не жывеце ў Лондане? – далучыцеся праз Скайп, Фэйсбук ці Google Hangouts.

За дапамогу – падарункі ўдзельнікам ад Скарынаўскай бібліятэкі і мінскага Фаланстэра!

Кантакт: library@skaryna.org.uk, facebook.com/skaryna

Пра з’яўленне Беларусі на сучаснай мапе Каталіцкай Царквы

70 гадоў таму выйшла энцыкліка папы Пія ХІІ Orientalis omnis з нагоды 350-х угодкаў Берасцейскай уніі. Вось што пра беларускую публікацыю энцыклікі напісаў а. Аляксандар Надсан:

“У Рыме а. Гарошка, атрымаўшы дазвол ад Усходняй Кангрэгацыі, пачаў працу над беларускім малітаўнікам Божым шляхам, які выйшаў на пачатку 1946 году. На той год прыпадалі 350-я ўгодкі Берасьцейскай Вуніі 1596 году. З гэтай нагоды папа Пій ХІІ выдаў 25 сьнежня энцыкліку Orientalis omnis. Айцец Гарошка пераканаў Усходнюю Кангрэгацыю, што неабходна перакласьці энцыкліку на беларускую мову. Ён таксама настаяў, каб, беручы пад увагу абставіны ХХ стагодзьдзя, лацінскае слова “Rutheni” (рускія) перакладалася як “беларусы і ўкраінцы”. Кангрэгацыя доўга вагалася, але нарэшце згадзілася. Перамога была невялікая, але важная. Да айца Гарошкі ў Рым прыяжджала даволі шмат беларускіх сьвятароў і студэнтаў, але ніводзін зь іх не зрабіў высілкаў, каб царкоўныя ўлады прызналі Беларусь як асобную нацыю з сваімі патрэбамі і памкненьнямі. Можна сьмела сказаць, што назоў “Беларусь” зьявіўся на царкоўнай мапе дзякуючы айцу Льву Гарошку.” (Біскуп Чэслаў Сіповіч: сьвятар і беларус. – 2004, ст. 66.)

Вокладка беларускага выдання

Вокладка беларускага выдання

Continue reading

Манифест беларусской диаспоры

Алесь Чайчыц
Апублікавана на сайце 1863x

В Беларусской библиотеке в Лондоне довелось познакомиться с интересным историческим документом – по сути дела, политической программой беларусской послевоенной эмиграции. Этот документ – Манифест Беларусского освободительного движения (Беларускі Вызвольны Рух, БВР), изданный в 1960 году в Великобритании.

Continue reading